您所在的位置 :

首页  >  涉外知识  >  涉外常识  >  常用涉外词汇
分享到:   

成语和俗语

【编辑日期: 2008-06-16

【来源: 】

有朋自远方来,不亦乐乎!   How happy we are, To meet friends from afar!

欢聚一堂               enjoy a happy get-together

一见如故               feel like an old friends at first sight

一回生,二回熟     First time strangers, second time friends

共叙旧谊               renew friendship

记忆犹新               remain fresh in one's memory

一言为定               It's a deal.

礼轻情意重           The gift itself may be small, but the goodwill is deep.

一如既往               as always

入乡随俗               When in Rome do as the Romans do.

百闻不如一见       Seeing is believing.

举世瞩目               draw worldwide attention

天时、地利、人和   Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.

政通人和               The government functions well and the people live in harmony.

深入人心               enjoy popular support

名副其实               be true to one's name

名不虚传               deserve one's reputation

日新月异               change with each passing day

盲目发展               pell-mell development

欲速则不达           Haste makes waste; More haste, less speed

千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step.

空谈误国,实干兴邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.

取长补短               learn from other's strong points and close the gap

求同存异               to seek common ground while reserving differences

英雄所见略同       Great minds think alike.

互谅互让               mutual understanding and mutual accommodation

目光远大               be far-sighted

有识之士               person of insight

光明磊落               be open and aboveboard

己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by.

事与愿违               get the opposite of what one intended

同舟共济               be in the same boat

好事多磨               A good gain takes long pain.

旁观者清               An onlooker sees most of the game.

轻而易举               with great ease

十年树木,百年树人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.

后顾之忧               Troubles bake at home

事实胜于雄辩       Facts speak louder than words

首屈一指               second to none

突飞猛进               make great/rapid strides

牵线搭桥               serve as a bridge

科技兴国               invigorating/boosting/prospering China through science and technology

开源节流               tap new sources of revenue and husband existing resources

开门见山               come straight to the point

积少成多               every little counts/helps

学以致用               learn to meet practical needs

蒸蒸日上               grow with every passingday \ flourishing

精益求精               seeking increasing perfection

统筹兼顾               make overall arrangements

投机倒把/买空卖空 engage in speculation

缺斤短两               short in weight

患难之交               a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe

不言而喻               Its self-evident that

毫无疑问               This is beyond dispute

当务之急               Its of great urgency that

摆事实讲道理       present the facts and reason things out

如愿以偿               have ones wish fulfilled

审时度势,顺应潮流     assess the situation, go with the tide

附件下载

    网站地图| 网站分析| 网站声明| 邮箱登陆

    联系地址:成都市一环路东三段100号    联系电话:028—84356776   传真:028—84356784、84356789  

    版权所有:中共四川省委外事工作委员会办公室(四川省外事办公室、四川省港澳事务办公室)    网站标识码:5100000054  

    川公网安备:51010802000627号备案序号:蜀ICP备15005409号-3
    站长统计